„Pan Tadeusz” Adama Mickiewicza to epopeja narodowa, którą zna każdy Polak. Przynajmniej znać powinien.
Interesującą propozycją wrocławskiego Muzeum „Pana Tadeusza” jest możliwość wysłuchania słynnej epopei w języku esperanto.

Esperanto – międzynarodowy język

Esperanto to język międzynarodowy, niwelujący globalizację. Pierwszy podręcznik do nauki tego języka wydał w 1887 roku Ludwik Zamenhof – okulista, poliglota i interlingwista. Przedsięwzięcie spotkało się z żywą reakcją, zyskując rzeszę zwolenników na całym świecie. Na język esperanto przetłumaczono tysiące publikacji naukowych i literackich, także polskich autorów. Wielu interlingwistów podkreśla, że polska literatura zyskała popularność na całym świecie przede wszystkim dzięki tłumaczeniom z języka esperanto.
Wśród tłumaczonych utworów znalazł się także „Pan Tadeusz” Adama Mickiewicza – przekładem epopei na język esperanto zajął się Antoni Grabowski, który – nota bene – pierwotnie uważał, że wykonanie tego zadania jest niemożliwe. Tłumaczenie „Pana Tadeusza” po dzień dzisiejszy uważane jest za arcydzieło, zarówno literackie, jak i stricte przekładowe.

 

Wieloetapowość przekładu

W spotkaniu organizowanym przez Muzeum Pana Tadeusza udział wezmą zaproszeni goście, m.in. Tomasz Chmielnik oraz Lidia Ligęza – tłumacze utworów literackich na język esperanto, którzy podzielą wrażeniami związanymi z pracą nad najnowszym przekładem mickiewiczowskiej epopei.
Omówione zostanie także tłumaczenie wykonane przez Antoniego Grabowskiego, ponadto goście przeczytają wybrane fragmenty „Pana Tadeusza” w języku esperanto oraz w języku polskim, umożliwiając tym samym porównanie obu propozycji.
Przedsięwzięcie realizowane przez Muzeum Pana Tadeusza to doskonała okazja, by poznać zalety i możliwości języka esperanto, a także znaczenie tego języka na na świecie. Ciekawostką może okazać się informacja, że słynna powieść Bolesława Prusa „Faraon” została przetłumaczona na język chiński z języka esperanto, nie zaś polskiego.

Spotkanie w Muzeum Pana Tadeusza odbędzie się 10 stycznia 2018 roku o godz. 18.00, a poprowadzi je Małgorzata Komarnicka. Wstęp wolny.
Warto nadmienić, że w księgarni Muzeum Pana Tadeusza będzie można zakupić epopeję w języku esperanto.